wordpress com stats

cumbres borrascosas, casa rural alquiler completo brañuelas, bierzo León

Welcome to TÉCNICA LITERARIA!

     Principal
· Home
· AÑADIR ARTÍCULO
· Contactar
· Diario de Usuarios
· Encuestas
· Estadísticas
· Foros
· Listado completo de material
· ORDENAR POR TEMAS
· Ranking de popularidad
· Recomiéndanos
· Te recomendamos
· Tu Cuenta
· Versión para imprimir

     Gente Online
Actualmente hay 8 invitados, 0 miembro(s) conectado(s).

Eres un usuario anónimo. Puedes registrarte aquí

     Visitas totales
Hemos recibido
4808497
impresiones desde julio 2007

 El nuevo diccionario Redes emplea combinaciones de palabras para mostrar su significado

Técnica literaria
TELÉPOLIS, 28 de septiembre de 2004

El nuevo diccionario Redes emplea combinaciones de palabras para mostrar su significado

Ediciones SM ha presentado hoy el innovador diccionario Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo, un proyecto único en el mundo que se caracteriza y distingue del resto porque no define las palabras sino que muestra las combinaciones de unas palabras con otras en función de su significado.

El diccionario es fruto del trabajo de cuatro años de un equipo de 28 personas dirigido por Ignacio Bosque, miembro de la Real Academia Española y catedrático de la Universidad Complutense de Madrid.

El director editorial del grupo SM, Andrés Conde, indicó que Redes es un diccionario enmarcado en la "mejor tradición lexicográfica iniciada por María Moliner sobre el correcto uso de nuestra lengua". Según Conde, el objetivo fundamental ha sido "hacerlo accesible al común de los hablantes".

El diccionario se ha elaborado a partir de un gran corpus de 250 millones de palabras, constituido por textos periodísticos de 68 publicaciones de prensa española y americana de los últimos 20 años.

En este sentido, Bosque señaló que se había empleado el lenguaje de la prensa por ser una "fuente representativa" de la lengua común empleada a ambos lados del Atlántico. No se echó mano de la literatura porque el propósito de Redes era "huir de la voluntad de estilo" para abarcar "el idioma vivo, el que se está usando", del cual los periódicos son claros exponentes.

Bosque afirmó que el proyecto ha sido el resultado de una idea que el se venía planteando hace años: "De las definiciones de las palabras no se deduce el uso que de ellas hacen los hablantes. Redes es un retrato del idioma y de los que lo hablan".

El diccionario se basa mayoritariamente en las palabras abstractas en vez de en las concretas ya que "nos interesaba recopilar no los usos físicos, que son interminables, sino los figurados, las palabras en movimiento", indicó Bosque.

Omnipresencia de las metáforas
Bosque y su equipo de filólogos han realizado agrupaciones conceptuales en forma de "grupos semánticos, reunidos y explicados como combinaciones representativas, no exhaustivas", recalcó el miembro de la RAE.

Bosque y su equipo de filólogos han realizado agrupaciones conceptuales en forma de "grupos semánticos, reunidos y explicados como combinaciones representativas, no exhaustivas", recalcó el miembro de la RAE.
En cuanto a las diferencias entre el español de la península y el de América, "salvo ciertas peculiaridades léxicas, la combinatoria es parecida", aclaró el catedrático.

Bosque indico que se había prestado gran atención en reflejar los usos metafóricos, como por ejemplo, "Derrumbarse: además de las casas o los rascacielos, se derrumban los sueños, las esperanzas, las ilusiones, los planes..."

La coordinadora de lexicografía del Grupo SM, Concepción Maldonado, señaló que Redes va a ser útil para estudiosos, extranjeros, periodistas, traductores o hablantes comunes interesados en "enriquecer la forma de expresarse y la precisión de su lenguaje". "Redes va a marcar un antes y un después en el estudio del español", sentenció. EP |  28/9/2004 |


http://www.cumbresborrascosas.net




Columnas de prensa. Temas de actualidad. Otro enfoque



Columnas de prensa. Temas de actualidad. Otro enfoque



Columnas de prensa. Temas de actualidad. Otro enfoque



Fragmentos literarios. selección de textos. Ejemplos de estilo



Fragmentos literarios. selección de textos. Ejemplos de estilo



 
     Login
Nickname

Contraseña

¿Todavía no tienes una cuenta? Puedes crearte una. Como usuario registrado tendrás ventajas como seleccionar la apariencia de la página, configurar los comentarios y enviar los comentarios con tu nombre.

     Enlaces Relacionados
· Cumbres Borrascosas
· Más Acerca de Técnica literaria
· Noticias de heathcliff


Noticia más leída sobre Técnica literaria:
estructura y desarrollo del cuento


     Votos del Artículo
Puntuación Promedio: 0
votos: 0

Por favor tómate un segundo y vota por este artículo:

Excelente
Muy Bueno
Bueno
Regular
Malo


     Opciones

 Versión Imprimible Versión Imprimible


Tópicos Asociados

Técnica literaria





El objetivo de esta web es construir un gran recurso cultural accesible para todos. Procuramos respetar los derechos de autor, y rogamos a quien vea algún material que no debería estar aquí que nos informe de ello.


Nuestros fines son meramente culturales

Rogamos a los usuarios que citen las fuentes cuando aporten materiales externos.

Se permite copiar cualquier texto de esta web, simplemente citando la fuente.


No obstante, todos los textos son propiedad de sus autores.

Verba volant
scriptum manet
`
Copyright © 2005 by Francisco Burzi. This is free software, and you may redistribute it under the GPL license. This software comes with absolutely no warranty. El texto original de los créditos ha sido modificado sólo por razones de seguridad. Apoyamos sin reservas al autor y la creación de software libre
Página Generada en: 0.16 Segundos