wordpress com stats

cumbres borrascosas, casa rural alquiler completo brañuelas, bierzo León

Welcome to TÉCNICA LITERARIA!

     Principal
· Home
· AÑADIR ARTÍCULO
· Contactar
· Diario de Usuarios
· Encuestas
· Estadísticas
· Foros
· Listado completo de material
· ORDENAR POR TEMAS
· Ranking de popularidad
· Recomiéndanos
· Te recomendamos
· Tu Cuenta
· Versión para imprimir

     Gente Online
Actualmente hay 23 invitados, 0 miembro(s) conectado(s).

Eres un usuario anónimo. Puedes registrarte aquí

     Visitas totales
Hemos recibido
4687339
impresiones desde julio 2007

 Vidas de Vladimir Nabokov

Historia y curiosidades literarias
Vladimir Nabokov, 1899-1977; novelista, poeta, erudito, traductor y experto en lepidópteros. Emigrado cosmopolita y ruso de nacimiento, cuya habilidad lingüística, estilo erudito, y prosa elocuente le ayudaron a situarse como una de las más brillantes y respetadas figuras literarias del siglo XX, Nabokov produjo obras literarias y académicas llenas de belleza, complejidad e inventiva en ruso y en inglés.
Vladimir Vladimirovich Nabokov nació el 23 de abril de 1899, en el seno de una acomodada y aristocrática familia en San Petersburgo, Rusia. Su padre, Vladimir Dmitrievich Nabokov, era un eminente y respetado político liberal; su madre, Elena Ivanovna, era una noble y acomodada rusa con una herencia artística. De su padre, Nabokov parece haber heredado una fuerte ética y su amor por las mariposas; de su madre, una sensibilidad creativa y una innata espiritualidad. Nabokov, fue el mayor de cinco hermanos, y pasó su infancia en San Petersburgo y en la propiedad familiar de Vyra, a unas 50 millas al sur

Descrito por él mismo como "un niño trilingüe perfectamente normal en una familia con una gran biblioteca", Nabokov aprendió primero inglés, y después francés, de varias institutrices; su padre, al constatar que su hijo era capaz de leer y escribir en inglés pero no en ruso, contrató a un instructor de la escuela local, para que enseñara a Vladimir y a su hermano Sergei su lengua materna. La familia Nabokov solía hablar en una mezcla de francés, inglés y ruso, y esta diversidad lingüística jugaría un importante papel en el desarrollo de Vladimir como artista.
Vladimir, un esbelto pero activo joven, practicaba el ciclismo, el tenis y el fútbol, aunque sobre todo pasaba horas en los alrededores de la finca de Vyra cazando mariposas. "Mis placeres son los más intensos conocidos por el hombre: escribir y cazar mariposas," diría más tarde. Su interés por las mariposas no era un mero placer, sino una pasión que influiría en su vida y en su arte.
 
Una serie de tutores contribuyeron a proporcionarle una educación diversa. En particular, el estudio del dibujo y la pintura agudizó su capacidad de observación e imaginación. En sus memorias (Habla, memoria) figura una evocadora descripción de sus lápices de colores: "El blanco solo, aquel albino larguirucho entre los lápices, conservaba su longitud original, o al menos lo hizo hasta que descubrí que, lejos de ser un fraude que no dejaba marca alguna en el papel, era el utensilio ideal pues me permitía imaginar todo lo que quisiera mientras hacía mis garabatos."
Vladimir Nabokov ingresó en la Escuela Tenishev de San Petersburgo en 1911. La Escuela Tenishev era la más avanzada y cara de Rusia, pero incluso entre su elitista estudiantado, Nabokov era distante, iconoclasta, incluso arrogante, para estudiantes y profesores por igual. El hecho de que lo llevaran al colegio cada día en el Rolls Royce familiar acrecentó su sentido de imperioso individualismo; sólo su habilidad como futbolista le ganó la aceptación social de sus compañeros, En el campo de fútbol, Nabokov jugaba como portero, de modo que incluso en un entorno de equipo, él iba por libre.

En 1916, su tío "Ruka" legó a Vladimir aproximadamente dos millones de dólares y una gran finca. Tal riqueza personal reforzó su noble comportamiento e independencia, y le facilitó la publicación propia, en 500 ejemplares, de un libro de poemas.La infancia de Nabokov fue plena y gratificante. Sus padres lo adoraban, y por medio de su familia disfrutó de estabilidad, amor y riqueza; su posición, herencia y desarrollo de su talento literario auguraban un brillante futuro. Cabe remarcar que su infancia parece haberlo preparado para la dura manera en que hubo de abandonarla; la Revolución Rusa lo privó de su derecho de nacimiento, pero inscribió en su memoria la herencia de la cultura rusa.

En noviembre de 1917, la familia Nabokov dejó San Petersburgo para marchar a la propiedad de unos amigos cerca de Yalta, en Crimea, en el despertar de los disturbios revolucionarios y la abdicación del zar Nicolás II el 15 de marzo. Su padre aceptó un puesto en el Gobierno Provisional, pero, tras ser encarcelado por las fuerzas bolcheviques, dejó Rusia para unirse a su familia en Crimea. Los Nabokov permanecieron allí durante 18 meses, durante los cuales Vladimir emprendió multitud de "safaris" de mariposas, capturando 77 especies de mariposas y más de 100 especies de polillas, que más tarde constituyeron la base de su primera publicación académica, en la revista inglesa "Entomologist" en 1923.
Huyendo del avance del Ejército Rojo en abril de 1919, los Nabokov viajaron, haciendo escala en Constantinopla, a Inglaterra, donde Vladimir y su hermano Sergei ingresaron en Cambridge. Vladimir estudió en un principio ictiología, pero, fatigado por el mundo académico, cambió a literatura francesa y rusa. Ayudado por su propia herencia y por los cursos de la Escuela Tenishev, logró licenciarse en 1922, a pesar de su disgusto con la vida universitaria. Pasó poco tiempo en la biblioteca, y parece haber aprobado con facilidad los exámenes ayudado por su extracción literaria y sus meticulosos apuntes de clase. Continuó jugando al fútbol, y tuvo una intensa vida social. Compuso poesía en inglés, y tradujo una traducción al ruso de Alicia en el país de las maravillas, de Lewis Carroll  ("No la primera traducción," mantenía, "pero la mejor.") El fondo preciso, científico de Carroll, y su energía y entusiasta paronomasia proporcionaron una interesante equivalencia en la obra de Nabokov. En efecto, elementos de Alicia, como el ajedrez, los juegos de cartas y la jovencita en curiosas circunstancias son temas que aparecerían recurrentemente en su obra.

La familia Nabokov se había establecido en Berlín, donde el padre de Vladimir se convirtió en editor del periódico para emigrados Rul (El timón). En 1922, V.D.Nabokov fue asesinado por dos asesinos de extrema derecha, que trataban de asesinar al político Pavel Miliukov. El mayor de los Nabokov trató de desarmar a uno de los pistoleros, recibió dos disparos y murió en el acto. Su esposa de estableció en Praga, donde se le ofreció una pensión gubernamental, y permaneció allí hasta su muerte en 1939.

Vladimir recibió su título de Cambridge en 1923 y se trasladó a Berlín, que contaba con una extensa población rusa (la circulación de El timón era de 40000 ejemplares) Se ganó la vida a duras penas con la publicación de relatos breves de ficción y poesía, usando el pseudónimo Vladimir Sirin para evitar la confusión con su padre. Completó sus ingresos de varias formas: dando lecciones de inglés y tenis, traduciendo, apareciendo como extra en películas, actuando en producciones teatrales y componiendo problemas de ajedrez y los primeros crucigramas en ruso.
Insomne de por vida con su dedicación al arte, Vladimir Nabokov escribía principalmente por la noche, lo que le permitía llevar una distante, pero activa, vida social en Berlín. Continuó jugando al fútbol, participando en muchos grupos literarios y realizando numerosas lecturas de sus obras. El 15 de abril de 1925 se casó con la compañera de emigración Véra Slonim. Su hijo Dimitri nació el 10 de mayo de 1934.

Vladimir y Vera continuaron viviendo en Berlín; una corriente estable de novelas escritas en ruso apareció, desde Mashenka (Mary) en 1925 hasta Dar (La dádiva) en 1938. Su obra durante esa época fue bien recibida por la audiencia de emigrados y por la crítica, pero le dieron pocos beneficios, y permanecieron desconocidas fuera de la población ruso-hablante de Berlín y Paris. Una crítica consistente de su ficción era su falta de "rusidad", esto es, su falta de preocupación directa por los problemas y asuntos rusos. Vladimir Nabokov sostenía: "Nunca he estado interesado en la llamada literatura de compromiso social".

     En 1937, Nabokov y su familia dejó Berlín por Paris debido a su disgusto con el régimen nazi y la herencia judía de la señora Nabokov. En Paris, siguió escribiendo en ruso, compuso unas pocas obras en francés y también escribió su primera novela en ingles, La verdadera vida de Sebastian Knight. Había decidido que su futuro más armonioso yacía en la lengua inglesa; dado que Inglaterra no estaba preparada para proporcionarle un puesto académico, los Nabokov se prepararon para emigrar a América.

En 1940, Vladimir Nabokov, Vera y Dimitri viajaron de París a Nueva York, escapando por poco a los invasores alemanes. En América, Vladimir trabajó al principio para el Museo de Historia Natural de Nueva York, clasificando mariposas. Publicó dos trabajos y recibió una buena paga del museo por sus dibujos entomológicos. Durante el verano de 1941 enseñó escritura creativa en la Universidad de Stanford, antes de asegurarse un puesto como profesor residente en literatura comparada e instructor de ruso en el Wellesley College. Más tarde trabajaría en Harvard, primero como entomólogo y después como profesor visitante, y en Cornell, como profesor de literatura rusa y europea, desde 1948 hasta 1958.
Durante los años 40, Nabokov se embarcó en una fructífera asociación con el New Yorker; además de su trabajo entomológico, dedicó buena parte de su tiempo en la preparación de sus lecciones, y publicó un trabajo académico sobre Gogol. Es posible que su comparativamente escasa producción literaria de ficción durante este periodo se debiera a un proceso de adaptación a la escritura en inglés; Vladimir aseguraría que esos años en Wellesley fueron los más felices, y sus actividades académicas fueron satisfactorias. En 1945 la familia Nabokov adquirió la ciudadanía americana. También compiló un volumen de memorias, publicado en 1951 con el título Conclusive evidence (más tarde revisado y publicado como Habla, memoria.)

Nabokov continuó persiguiendo mariposas durante sus vacaciones de verano, habitualmente en las Montañas Rocosas. Fue durante estos viajes a comienzos de los 50 cuando compuso la novela que grabaría su nombre en la cultura popular americana: Lolita. Inicialmente, incluso las editoriales americanas que admitieron las virtudes literarias de Lolita no estaban dispuestas a descubrir las ramificaciones legales de publicar una novela sobre la aventura de un hombre con su hijastra de doce años. Lolita fue primero publicada en Francia por Olympia Press en 1955, y generó una tormenta de indignación moral, así como un firme y significativo apoyo por su mérito artístico. Finalmente publicada en Estados Unidos en 1958 (y en Inglaterra al año siguiente), el Sturm and Drang sobre Lolita contribuyó a su remarcable éxito popular; permaneció seis meses como el libro más vendido en Estados Unidos (desplazado por el Dr. Zhivago de Boris Pasternak).

Aunque sugirió a la ligera sobre su Lolita que "ella es la famosa, no yo", las ganancias de la venta de la novela, combinada con la venta de los derechos para el cine y el guión, permitieron a Nabokov retirarse de Cornell en 1959 y dedicarse a la escritura. En 1961, Vladimir y Vera se mudaron a Montreaux, Suiza, al menos en parte para estar cerca de Dimitri, quien estaba estudiando para hacer carrera en la ópera en Milán. Al principio lo consideraron una mudanza temporal, y se establecieron en el Hotel Palace de Montreaux, donde permanecieron durante el resto de sus vidas. Viviendo recluido, Nabokov continuó con la producción de sus originales novelas, incluyendo la singular Pálido fuego, y con la dirección de la traducción de su obra temprana del ruso al inglés.
La publicación de Gloria en 1971 completó el proceso de traducción de sus novelas rusas al inglés. Colaborando a menudo con su hijo Dimitri, Vladimir revisó y aumentó (aunque no siempre) sus primeras obras durante el proceso. La magistral sutileza lingüística de Nabokov le había permitido durante mucho tiempo componer traducciones literarias y académicas en ruso, inglés y francés. George Steiner resumió con admiración la filología de Nabokov: "... mientras que tantos exiliados se agarraron desesperadamente al artificio de su lengua nativa o quedaron en silencio, Nabokov se instaló en sucesivos idiomas como un potentado viajero."

Vladimir Nabokov murió el 2 de julio de 1977 en Montreaux, de una misteriosa dolencia pulmonar. Su legado de estimulante y aun lúdica ficción, densa, con exhuberancia creativa y un uso innovador del lenguaje, continúa gratificando y deslumbrando a los eruditos y a los lectores informales por igual. "El verdadero conflicto no se da entre los personajes de una novela, sino entre el autor y el lector", aseveró, "A largo plazo, no obstante, es sólo la satisfacción privada del autor lo que cuenta".


Esta biografía ha sido traducida por Settembrini, de la realizada por John Hamilton para Sociedad Internacional Vladimir Nabokov: 
http://www.libraries.psu.edu/iasweb/nabokov/bio.htm

Su dirección original es:  http://settembrini.blogia.com/temas/nabokov.php





Columnas de prensa. Temas de actualidad. Otro enfoque



Columnas de prensa. Temas de actualidad. Otro enfoque



Columnas de prensa. Temas de actualidad. Otro enfoque



Columnas de prensa. Temas de actualidad. Otro enfoque



Fragmentos literarios. selección de textos. Ejemplos de estilo



Fragmentos literarios. selección de textos. Ejemplos de estilo


Una biblioteca increíble.



 
     Login
Nickname

Contraseña

¿Todavía no tienes una cuenta? Puedes crearte una. Como usuario registrado tendrás ventajas como seleccionar la apariencia de la página, configurar los comentarios y enviar los comentarios con tu nombre.

     Enlaces Relacionados
· Cumbres Borrascosas
· Más Acerca de Historia y curiosidades literarias
· Noticias de heathcliff


Noticia más leída sobre Historia y curiosidades literarias:
Guillaume Apollinaire, el abanderado de los poetas modernos


     Votos del Artículo
Puntuación Promedio: 0
votos: 0

Por favor tómate un segundo y vota por este artículo:

Excelente
Muy Bueno
Bueno
Regular
Malo


     Opciones

 Versión Imprimible Versión Imprimible


Tópicos Asociados

Historia y curiosidades literarias





El objetivo de esta web es construir un gran recurso cultural accesible para todos. Procuramos respetar los derechos de autor, y rogamos a quien vea algún material que no debería estar aquí que nos informe de ello.


Nuestros fines son meramente culturales

Rogamos a los usuarios que citen las fuentes cuando aporten materiales externos.

Se permite copiar cualquier texto de esta web, simplemente citando la fuente.


No obstante, todos los textos son propiedad de sus autores.

Verba volant
scriptum manet
`
Copyright © 2005 by Francisco Burzi. This is free software, and you may redistribute it under the GPL license. This software comes with absolutely no warranty. El texto original de los créditos ha sido modificado sólo por razones de seguridad. Apoyamos sin reservas al autor y la creación de software libre
Página Generada en: 0.24 Segundos