wordpress com stats

cumbres borrascosas, casa rural alquiler completo brañuelas, bierzo León

Welcome to TÉCNICA LITERARIA!

     Principal
· Home
· AÑADIR ARTÍCULO
· Contactar
· Diario de Usuarios
· Encuestas
· Estadísticas
· Foros
· Listado completo de material
· ORDENAR POR TEMAS
· Ranking de popularidad
· Recomiéndanos
· Te recomendamos
· Tu Cuenta
· Versión para imprimir

     Gente Online
Actualmente hay 13 invitados, 0 miembro(s) conectado(s).

Eres un usuario anónimo. Puedes registrarte aquí

     Visitas totales
Hemos recibido
4785968
impresiones desde julio 2007

 Unai Elorriaga López de Letona

Entrevistas y noticias actuales
DIARIO DE NAVARRA, 26 de marzo de 2007

«La literatura es contar una mentira y que alguien que sabe que es mentira se lo crea»

El escritor vizcaíno participó anoche en los " Diálogos de Medianoche" que organizan la Fundación CAN y Diario de Navarra.
Unai Elorriaga López de Letona (Algorta, 1973) hizo ayer un esfuerzo por mantener el cerebro encendido más tiempo de lo normal. Tiene claro que hay cerebros diurnos y los hay nocturnos, y que él está entre los primeros. Aún así, llegó a Pamplona en autobús para participar en los Diálogos de Medianoche, que comienzan cuando todo ha acabado ya en el Civican de Pamplona.

ION STEGMEIER


Hace seis años, Elorriaga sorprendió a todo el mundo cuando ganó el Premio Nacional de Narrativa con su primera novela, que estaba escrita en euskera, SPrako tranbia (El tranvía a SP). Desde entonces, aquel filólogo flaco cogió una excedencia en su trabajo como traductor, publicó dos novelas más (El pelo de Van" t Hoff, 2003, y Vredaman, 2005) y se casó. Actualmente prepara la cuarta, Londres es de cartón.

-Se aleja un poco del estereotipo de joven escritor, noctámbulo, fumador, urbano...

-Sí. Lo atractivo es el bohemio, el que anda por ahí, bebe, se droga... Lo más importante que tiene el ser humano es el cerebro. Puede que su cerebro esté mejor que el mío, pero yo al menos, como otros cuidan su cuerpo y van al gimnasio, intento cuidar mi mente, que es lo único que tengo para trabajar y vivir.

-Y así no le importa, por ejemplo, emplear sus vacaciones de verano para traducir novelas.

-Cuando algo te gusta no te importa si son vacaciones, porque estás disfrutando. Igual que estás haciendo un viaje o viendo una película yo estoy escribiendo o traduciendo mis obras, no traduciendo cartas del banco.

-Y, más antibohemio aún: le atrae la vejez como tema.

-Siempre. De todas maneras ahí hay muchos mitos, parece que es donde se guardan las historias, la gente que mejor cuenta... pero es que hay unos viejos que son un coñazo. Tampoco hay que mitificar la vejez.

-En su idea habrá influido las conversaciones de sus tías...

-Claro. En mi familia ha habido gente que ha sabido contar muy bien las cosas. Es curioso porque mi mujer no conocía a mi familia, a mis tías, y cuando las ha conocido me ha dicho: «¡Qué bien hablan!» Yo nunca me había dado cuenta. Simplemente escuchaba las historias, me gustaban y las reproducía en mis libros.

-¿Qué les parece a sus tías lo de tener un sobrino escritor?

-Hay una que nada más abrir el libro se lo traga en tres horas. Hay otras que pasan más, que les cuesta porque no están acostumbradas a leer, pero sí les hace ilusión, dicen: «mira aquí salgo yo» o «esto se lo conté yo».

-Eran costureras, ¿no?

-Sí, dos de ellas. Toda la familia solíamos ir los viernes, nos reuníamos allí y mientras ellas cosían estábamos hablando. Para mí es un mundo que ya se perdió, porque se jubilaron, pero que guardo con mucho cariño.

-Otra herencia de su infancia es la fascinación por el tren.

-Sí. Yo siempre he vivido en frente de la estación de Algorta. Teníamos que cruzar las vías para bajar a la ikastola, siempre andábamos entre las vías, poníamos clavos para que cuando pasase el tren los aplanase... vivíamos en torno al tren. Me han contado que una vez de pequeño me metí en un tren de mercancías y me llevó hasta no sé dónde. De mi casa al tren había unos doce metros.

-¿Irse a vivir fuera de Algorta es impensable?

-Ni loco. Además tengo la suerte de haber podido comprar casa en Algorta, cosa que algunos amigos no pueden porque han ido más tarde que yo, y de un año para otro sube diez millones. Yo tuve la suerte de comprar en el último momento en que un chaval joven podía comprar.

-¿Sigue pintando?

-El tiempo se puede sacar siempre pero es complicado. Tienes que dedicarte a ello. Lo que sí hago es dibujar. Hace poco envié unas viñetas a un concurso de dibujo, a ver qué pasa.

-¿Y qué dibuja?

-A mí me gusta mucho Astérix. Me gusta ese estilo. Dibujo lo que se me ocurre en cada momento.

-Usted a la literatura viene a jugar, como el personaje de Matías Malanda.

-Sí. Yo creo que cada vez soy más serio, igual es por la edad, pero yo pienso que la literatura en sí es un juego.La literatura es contar una mentira y que alguien que sabe que es mentira se lo crea, y se lo pase bien. Al final es una mentira compartida, una especie de juego entre el escritor y el lector, yo creo que no hay que tomarse demasiado en serio la literatura.Hay que mezclar un poco la seriedad con el juego.

-Por eso acepta, por ejemplo, hacer un adaptación de Romeo y Julieta con marionetas para la Orquesta Sinfónica de Euskadi.

-Eso es. Siempre me ha gustado la mezcla de artes y eso era perfecto porque era teatro, marionetas y estaba la orquesta. Cuando me lo propusieron no lo dudé.

-Hablando de jugar, ¿cree que toda esta crispación política tiene algo de juego?

-La política tiene mucho de juego, de impostura y de careta. Lo que se dice y lo que luego hay realmente detrás es muy diferente. Lo que me parece más triste es que la gente se crea eso hasta tal punto que sin ser político se involucre tanto y les crea todo.

-¿Ha ido a alguna manifestación en su vida?

-Pues no, la verdad. Me parece que no sirve para nada. Ya sé que es muy duro decirlo así. Tengo la sensación de que por mucho que se reúnen dos millones de personas para protestar por algo al día siguiente todo sigue igual.

-Al principio le criticaban su lenguaje, usted decía que era un «caramelo» para los polemistas. ¿Le van dejando más tranquilo?

-Yo creo que menos. Va a peor. Al principio algunos opinan bien, otros opinan mal, pero más o menos no tienen mayor asidero y cogen tu obra. Pero una vez que se te va conociendo más se crean muchos prejuicios. Ahora me van a traducir la última novela en Estados Unidos. El editor no sabe quién soy, qué he escrito, sólo ha leído la novela, le ha entusiasmado y me ha hecho una crítica sincera. Ahí veo lo diferente que es de las de aquí.

-Al menos ha conseguido no alinearse en ningún bando político ni mediático.

-Claro. Alinearse tiene sus partes positivas y sus partes negativas, pero está claro que si te alineas con un grupo siempre vas a tener su respaldo pero siempre vas a tener a otro grupo en contra. A mí no me interesa tener a nadie a favor ni en contra.

-Habrá tenido ofertas de todo tipo...

-Demasiadas (risas).

-Con usted llega la primera generación de escritores formada en ikastolas. ¿Cree que están abriendo camino?

-El tiempo lo dirá. Intuyo que hay algo de eso. Los que tienen ahora 40 años son los primeros que toda su educación ha transcurrido en euskera. Los anteriores, Atxaga y compañía, sabían euskera de casa pero en la escuela y la universidad siempre usaron el castellano. Tuvieron que hacer un esfuerzo doble para llevar el euskera a la literatura. Nosotros no hemos tenido que hacer ese esfuerzo, eso se notará. Los historiadores de la literatura dentro de 50 años verán ese salto.

-¿Mantiene algún tipo de relación con los lectores?

-De vez en cuando te llega algo y te hace ilusión. A mí me han escrito de Buenos Aires, de Polonia... y recibí una carta de un andaluz ¡escrita en euskera! Me decía que era andaluz pero que su novia era guipuzcoana. Vivían allí, su novia le había enseñado euskera y el primer libro que había podido leerse completo en euskera había sido SPrako tranbia. Le había hecho tal ilusión que quería contármelo.




Fragmentos literarios. selección de textos. Ejemplos de estilo



Fragmentos literarios. selección de textos. Ejemplos de estilo



 
     Login
Nickname

Contraseña

¿Todavía no tienes una cuenta? Puedes crearte una. Como usuario registrado tendrás ventajas como seleccionar la apariencia de la página, configurar los comentarios y enviar los comentarios con tu nombre.

     Enlaces Relacionados
· poesia
· Más Acerca de Entrevistas y noticias actuales
· Noticias de heathcliff


Noticia más leída sobre Entrevistas y noticias actuales:
La poesía es prosa con música


     Votos del Artículo
Puntuación Promedio: 0
votos: 0

Por favor tómate un segundo y vota por este artículo:

Excelente
Muy Bueno
Bueno
Regular
Malo


     Opciones

 Versión Imprimible Versión Imprimible


Tópicos Asociados

Entrevistas y noticias actuales





El objetivo de esta web es construir un gran recurso cultural accesible para todos. Procuramos respetar los derechos de autor, y rogamos a quien vea algún material que no debería estar aquí que nos informe de ello.


Nuestros fines son meramente culturales

Rogamos a los usuarios que citen las fuentes cuando aporten materiales externos.

Se permite copiar cualquier texto de esta web, simplemente citando la fuente.


No obstante, todos los textos son propiedad de sus autores.

Verba volant
scriptum manet
`
Copyright © 2005 by Francisco Burzi. This is free software, and you may redistribute it under the GPL license. This software comes with absolutely no warranty. El texto original de los créditos ha sido modificado sólo por razones de seguridad. Apoyamos sin reservas al autor y la creación de software libre
Página Generada en: 0.20 Segundos